Primesc un mail zilele trecute si ma uit la el ca matza in calendar....cica sunt glume, dar sunt atat de englezesti, incat daca cineva intelege fara sa se gandeasca il rog frumos sa le traduca (eu nu am reusit):
Cica glume din lumea selecta a bijutierilor:
Where do you find the President of the jewelry company?
He’s the one in the Opal Office."
How do you make gold soup?
You start with fourteen carats.
What did the crystal say when it saw the sand castle?
(asta cred ca un geolog o poate explica)
How did the diamond feel Christmas morning?
What did the emerald say to the diamond?
I'm tired of your lies, I can see right through you!
What is a diamonds favorite hot spot to party?
What did Mr. Rabbit give Mrs. Rabbit???
What is the difference between a jailer and a jeweler?
One watches cells and the other sells watches.
What's the most unpopular question you can ask a jeweler?
"Giving away any free samples today?"
What did the jeweler say to the alien?
I have something for all your lobes.
What did Quartz say after being elected president of the United States?
"Let me be crystal clear."
Where does a jeweler go to think of new ideas?
3 comentarii:
super tari!!! umor englezesc pur...
nu merita traduse pentru ca e acel comic de limbaj specific (si noi il avem uneori) bazat pe asemanarea sensurilor. ceva de genul: "un hamburger intra intr-un bar si cere o bere. barmanul il refuza respectuos: ne pare rau, aici nu servim mancare..."
totusi un exemplu sa inteleaga si poporul: ca sa faci supa de/din aur incepi cu 14 carate (se pronunta asemanator cu carrots=morcovi). asta e unul din motivele pentru care bancurile englezesti trebuie auzite si nu citite. la noi este unul asemanator pentru o reteta de supa de pui: "pui oala pe foc, pui apa, pui sare, pui morcovi si atat. pui... nu mai pui ca ai pus destule..."
Multuesc pentru comentarii si nu numai. :)
Trimiteți un comentariu